Puerto de Ribadeo (Lugo, Galicia). Fotos. mmhr/2009

lunes, 24 de noviembre de 2014

¡A la rica lengua!

De vez en cuando me gusta reivindicar mi lengua, el andaluz (andalú). Así que hoy voy a dar un poco la lata. El texto entrecomillado de abajo lleva algún tiempo rodando por las redes sociales y correos. Me ha hecho reir y reflexionar a la vez; reir porque me imagino diciéndole estas cosas en una conversación a alguna persona ajena a mi comunidad ¡pobrecito/a! Quizás algunos de los términos sean vulgarismos, es posible pero como no soy filóloga, no lo sé. Reconozco que no uso todas esas expresiones (engoñipá, apollardaos, pechá, papaos...), pero las entiendo. Por ejemplo, uso descuajaringao y descacharrao para algo que se ha roto o averiado; en vez de apollardaos, uso agilipollaos; para mi los borrachos son los idem, es decir, están con la papa; el botijo es el búcaro; yo jugaba a saltar, no a la comba y no jugaba al tejo sino al turco -no tengo ni idea de por qué ese nombre-; y en vez de revenío, decía arrevenío...y así tendría para escribir un libro.
"Hoy estoy guarnía. Y lo que más me gusta de estar guarnía es poder decir que estoy guarnía... Es una expresión que me encanta... como tantas otras que son tan nuestras. Como cuando una se harta de comer y acaba engollipá (o engoñipá) o cuando riegas las macetas más de la cuenta y las dejas enguachinnás... Yo nunca pido churros, sino calentitos... de niña nunca iba a las atracciones, sino a los cacharritos...a los amigos pesados se les dice jartible y cuando me tangaba del colegio lo que hacía era rabona... (qué peyas ni peyas). A lo largo de mi vida he conocido a más apollardaos que tontos y a más esnortaos que despistados... pero nunca a ningún antipático, sólo a malajes o saboríos... Aquí lo mucho es una jartá o una pechá, y lo poco es una mijita... y la gente no pasea, da vuerta... Lo que está muy sucio está empercochao y lo que limpias a fondo lo dejas escamondao... Si se te va la olla te quedas majarón, y si das mucho la lata te llaman pejiguera... Los borrachos, que son papaos, no deambulan, sino que dan camballás... y la gente no odia la mentira, sino el falserío... Lo roto está descuajaringao y lo pasado de fecha revenío... los cobardes son jiñaos y lo muy visto está mu manío... Por expresiones como estas, y las miles que se quedan en el tintero, cada vez me gusta más el andalú... y quien diga que hablamos mal que aprenda a entendernos y verá como le coge el gusto... buenas tardes... (y que conste que lo que acabo de soltar no es ninguna tontería, sino una chuminá)."
Por cierto, mi madre decía "eso es una chuminá de la Carlota", lo que no sé es si se refería a un pueblo de nuestra provincia que se llama La Carlota o a una mujer llamada así y que era una chuminosa, es decir que tenía más tonterías que un mueblebá -entiéndase como una mujer con muchos adornos, como un mueble-bar de esos que tenemos en el salón lleno de adornos, souvenirs y fotos de familia-. Y mi abuela guardaba los garbanzos, el café y el azúcar en el chinero y para limpiar usaba la argofifa y el jabón verde dejando la casa como "los chorros d'loro....to be continue.
Siento que ahora más de uno/a habrá ido a buscar en el DRAE el significado de estas palabras, pero bueno, y lo que va aprender
. mmhr (noviembre/2012)

 

16 comentarios de Free Like the Wind

inma dijo

jajajaja....me parto de risa. A excepción de "cacharritos" (que creo que sólo se usa en Sevilla) en mi vocabulario y en el de los que me rodean se usan a diario....
Besos
¡viva la lengua!...y er andalú.
06 Noviembre 2012, 21:19

Carlos M dijo

Pues debo hablar andalú por ciencia infusa, porque mas de la mitas de las palabras me son muy conocidas y usadas. Personalmente tengo mucho respeto por las formas de hablar de otras gentes, y me tengo que cuidar mucho de mi facilidad para captar el acento y los giros, por su alguien piensa que le puedo estar haciendo burla. Me pasó una anécdota en Granada, donde se empeñaban, no solo en que fuera andaluz, sino de una población muy concreta.
Pero te digo una cosa como otra; el baile flamenco me está costando.....
06 Noviembre 2012, 22:59

merhum dijo

Gracias, Inma. Tenemos una lengua de lo más rica y debemos usarla y hacer gala de ello. Todavía hay gente que arrastra ese sentimiento de vergüenza que nos inculcaban antiguamente "por no saber hablar" y ser unos "incultos". Besos.
06 Noviembre 2012, 23:48

merhum dijo

Hola, Carlos. A mí también se me pega el habla de muchos sitios. el año pasado en Cantabria me preguntaron primero, si era cubana y después de negarlo , creían que era canaria. Eso será que tenemos capacidad para aprender idiomas . Yo de flamenco no sé casi nada, no es lo mío, creo. Saludos.
06 Noviembre 2012, 23:53

Libertadveinte dijo: (perdido)

merhum dijo

Hola, libertad. A veces me da la impresión que se están perdiendo muchos términos de nuestra lengua. Sin darnos cuenta, poco a poco, hemos cambiado por ejemplo los calentitos por churros, los alcauciles por alcachofas, la algofifa por la bayeta y la asadura por hígado. Bueno, un abrazo y ¡condió! (me encanta).
07 Noviembre 2012, 20:02

libertadveinte dijo: (perdido)

merhum dijo

A mí me encanta pero hace cantidad de años que no la como. Un abrazo
10 Noviembre 2012, 20:18

fernandomaria dijo

Precisamente hoy hablaba con un compañero de lengua y me decía que en los libros de la asignatura deberían venir recogidas palabras de otras lenguas del país. Y así debe ser. Somos un país rico en ellas por lo tanto se deberían dar a conocer. Así que bien hecha la reivindicación que haces. En este caso me tendré que poner al día porque algunas palabras, la mayoría, me suenan a chino. Ozú, quilla, espero contar contigo de profe.
Besos a lo andalú.
12 Noviembre 2012, 20:28

merhum dijo

Bueno, quiyo, como yo seseo, no digo Ozú sino Ojú y Ejpaña y no Ezpaña, así que ajta otro ratito. Y las h, unas las ajpiro y otras no: por ejemplo, "olía a humo una jartá". Me despido como decían nuestros padres y abuelos: ¡condió! Besos.
12 Noviembre 2012, 20:52

Cantabrico dijo

La lengua andaluz llego hasta America ,sobre todo a las islas del Caribe , hay constancia de ello , aun en la actualidad el andaluz es visible dentro de la semantica de muchas culturas principalmente ,Cuba ,R Dominicana , Colombia o Mexico , tambien la cultura canaria aporto muchisimo y enriquecio costumbres y habitos ,muchas sociedades tambien son lo que son por el aporte de los canarios,andaluces ,gallegos y de toda la peninsula .
01 Abril 2013, 01:16

igoarinon2n dijo

Jajaja! Como me lo he pasado con tu tu"andalu sabroson"! Pero que conste que casi todas me las sabia de mis tiempos de amigos andaluces en Madrid.
Saludos
01 Abril 2013, 16:05

merhum dijo

Primero dejamos nuestra lengua en las islas Canarias que se colonizaron antes que América, por eso su acento en muy parecido al nuestro. Algo más tarde, lo dejaremos en el Caribe y en los territorios más cercanos de Tierra Firme. La razón es que muchos de los primeros que emigraron a ambos lugares (Canarias y América) eran andaluces. Saludos.
01 Abril 2013, 22:49

merhum dijo

Hola, igoarino2n. Me alegra que te hayas divertido y que te haya traído buenos recuerdos. Un abrazo.
01 Abril 2013, 22:50

Cantabrico dijo

Hola , efectivamente , las Canarias fueron colonizadas mucho primero que America , aunque dentro de la historia Canaria de los aborigenes ,solamente una isla se entrega por voluntad propia siendo recibidos en una forma o trato cordial ante los colonizadores , opcion que otros aborigenes entre ellos los (menceyes ) de la comunidad descartan , la historia de Canarias desafortunadamente es descrita como (guerra campal ) ,entre los aborigenes y los colonizadores , un saludo .
02 Abril 2013, 00:12

merhum dijo

Gracias por la información, Cantábrico.
02 Abril 2013, 18:59

2 comentarios:

efurom1 dijo...

Pues yo soy de Jaén que, según la copla "hay quien dice de Jaén que no es su tierra andaluza..."
Lo digo porque alguna palabras nunca se han usado en mi ambiente, como búcaro (tengo familia en Málaga y allí sí), engollipá, empercochao.
Otras palabras se utilizan con ligeras variantes: escacharrao, aguachiná, chominá...
Me gustaría que si otro día decides continuar esta entrada me dijeras si por vuestra zona se utiliza con frecuencia "pollas" (ni pollas, vayamos a pollas) como por aquí.
Un saludo y hasta la próxima!

mmhr dijo...

Buenos días, Emilio. Hay mucha diversidad en nuestra lengua incluso entre lugares más próximos. Aquí se utiliza "polla/s" en otras expresiones; a ver si encuentro algo y te informo. Un saludo.

Entradas populares