Capítulo VII
Recibió una llamada del inspector Novák citándola en su despacho. No había prisa, a cualquier hora le había dicho pues aquel día estaba de guardia.
Hacia las doce llegó a la comisaría y preguntó por el inspector, indicando que estaba citada. Al momento vio aparecer a Novák por el pasillo, sonriente. Se saludaron y se dirigieron al despacho.
- Mire, Sra. Vaz, todo se ha resuelto, Mr. Wilcox ha aparecido y está bien. Así que solo me queda disculparme, devolverle su pasaporte y desearle una feliz estancia en mi país.
- ¿Cómo dice? ¿Mr. Wilcox ha aparecido? ¿Dónde está? Las preguntas se amontonaban en su cabeza a pesar de sentir un gran alivio con la noticia.
- Los nietos de Mr. Wilcox recibieron una llamada de su abuelo desde Vancouver. Todo ha sido un malentendido. Un viaje inesperado del que no le dio tiempo avisarles y, bueno, los chicos son muy jóvenes, se asustaron…Su abuelo es quien se ocupa de ellos, son una piña. Bueno, como le decía, aquí tiene su pasaporte y espero que tenga unas felices vacaciones.
- Guardó el pasaporte en el bolso y estrechó la mano del inspector despidiéndose.
Cuando llegó al hotel pudo averiguar que la carta de Mr. Wilcox la había traído un mensajero. Una vez en la habitación, pensó que no se quedaría a gusto hasta que no averiguara todo sobre Mr. Wilcox, estaba segura que algo extraño había en toda esta historia. Recordó que él le había dicho la primera vez que se vieron que era británico, sin embargo, la información obtenida en la red indicaba que era norteamericano. Habían hablado en inglés, y aquella tarjeta que le dio para que le llamara estaba en ese idioma, sin embargo, la carta recibida estaba en español. Si Mr. Wilcox sabía español ¿por qué le había hablado en inglés? Respecto al mensaje que había mandado a su nieto cuando desapareció, dead f prague t vanc, ¿qué significaba?
Tomó papel del cajón de la mesilla y escribió:
Dead f Prague t vanc
Ninguna palabra en inglés empezaba con esas cuatro letras “vanc”… ¡Vancouver! ¿Cómo no se había dado cuenta antes? El inspector le dijo que Mr. Wilcox había llamado a sus nietos desde Vancouver.
Dead (=muerto) from Prague to Vancouver
¿Muerto de Praga a Vancouver? No había muerto, estaba bien vivo.
Buscó en un diccionario online la palabra “dead” y encontró que referido a teléfono significado “cortado”, “sin línea o cobertura”. Ahora sí, era simple, no había nada de dramatismo en aquel mensaje. Mr. Wilcox avisaba a su nieto de que no tendría cobertura porque volaba desde Praga a Vancouver; en cuánto llegó (más de ocho mil km) le llamó. Y por qué le dio aquella tarjeta para que le llamara…
En ese momento el sonido del teléfono la sorprendió y sacó de sus cavilaciones.
- Sra. Vaz tiene una llamada, espere un segundo.
A los pocos segundos oyó una voz familiar, era Mr. Wilcox. Le ofrecía sus disculpas, no sabía como compensarla por tantas molestias pero una buena manera sería que se reuniera con él y sus nietos en Vancouver. Sorprendida no supo que decir, lo cierto es que no pudo decir nada porque él siguió hablando “todos los gastos corren de mi cuenta” “por favor, acéptelo, sea nuestra invitada”. Y así, casi sin darse cuenta, estaba a bordo de un avión viendo desde la ventanilla como Praga se hacía cada vez más pequeña. Mmhr /2012
No hay comentarios:
Publicar un comentario