Saudade (del portugués saudade) es un vocablo de difícil definición incorporado al español, empleado en portugués y también en gallego, que expresa un sentimiento afectivo primario, próximo a la melancolía, estimulado por la distancia temporal o espacial a algo amado y que implica el deseo de resolver esa distancia. A menudo conlleva el conocimiento reprimido de saber que aquello que se extraña quizás nunca volverá.
Saudade
Quem mostra' bo
Ess caminho longe?
Quem mostra' bo
Ess caminho longe?
Ess caminho
Pa São Tomé
Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra Sao Nicolau
Si bô 'screvê' me
'm ta 'screvê be
Si bô 'squecê me
'm ta 'squecê be
Até dia
Qui bô voltà
Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra Sao Nicolau
Tristeza
¿Quién te mostrará
ese largo camino?
¿Quién te mostrara
ese largo camino?
Ese camino
para Santo Tomás (Sao Tomé)
Tristeza tristeza
Tristeza
Esa tierra de San Nicolás
Si tú me escribes
(yo) te escribiré
Si tú me olvidas
(yo) te olvidaré
hasta el día
que tú regreses.
Tristeza tristeza
Tristeza
Esa tierra de San Nicolás
(Letra en criollo caboverdiano, portugués mezclado con dialectos
africanos de Cabo Verde).
Un saludo merhum
es una canción preciosa.
un saludo
Un abrazo.
Preciosa la canción que nos dejas.
Un beso, colega.
Salutacions.
Y escuchar a Cesaria Evora es una forma preciosa de entenderlo. Abrazos melancólicos.
12 comentarios de Free Like the Wind
vahotenue dijo
preciosa canción de la reina de la morna.Un saludo merhum
16
Septiembre 2011, 17:05
E. zatitut dijo
hace tiempo me encontré con esta palabra gallega y no tiene una traducción al castellano. Es una mezcla de nostalgia y alegría por lo que pasó y por lo que ha quedado en el ahora.es una canción preciosa.
un saludo
16
Septiembre 2011, 17:07
framulaverde dijo
Mercedes, bonita canción que justamente da lugar a sentir nostalgia, que es lo que significa, ¿no es cierto?. Un abrazo.
16
Septiembre 2011, 17:40
merhum dijo
Me alegra que te guste, vahotenue. Saludos.
16
Septiembre 2011, 23:09
merhum dijo
Hola, E.zatitut. Aquí suelen traducirla por tristeza pero no es eso lo que significa sino lo que tú dices. Es preciosa de verdad. Un saludo.
16
Septiembre 2011, 23:13
merhum dijo
Hola, framula. Yo creo que sí, al menos en nuestra lengua "nostalgia" es la que más se le parece. Sin embargo, nostalgia no incluye también el sentimiento de alegría por el reencuentro.Un abrazo.
16
Septiembre 2011, 23:22
fernandomaria dijo
Hola, Mercedes. "Saudade" es una palabra bien bonita. La solemos utilizar para expresar sentimiento de "nostalgia" o "soledad".Preciosa la canción que nos dejas.
Un beso, colega.
08
Agosto 2013, 10:49
EUROTOPIA dijo
Molt bonica la canço… i la paraula... crec que mereix la pena defensar les llengues... i les cultures....Salutacions.
08
Agosto 2013, 13:09
NuriaNómada dijo
Merhum, diría que la saudade es una nostalgia melancólica, creo que coincidiríamos todos los que la hemos sentido alguna vez.Y escuchar a Cesaria Evora es una forma preciosa de entenderlo. Abrazos melancólicos.
08
Agosto 2013, 18:29
merhum dijo
Hola, Fernando. Me encanta la palabra y la canción con esa espléndida voz es un gozo para el alma, se escucha muy adentro. Un beso, colega.
09
Agosto 2013, 20:20
merhum dijo
¡Qué te via desí, eurotopia! ¡Presiosa, shikiyo! Me gustaría poder escribir la lengua que hablo, el andalú seseante. Hablar en andalú y escribir en castellano (por cierto una lengua minoritaria que se habla en Castilla porque en el resto y en América lo que se habla es español) es difícil, absurdo y nada más que me cabreo... Saludos,
09
Agosto 2013, 20:28
merhum dijo
Hola, Nuria. Es muy difícil traducir palabras que se refieren a sentimientos. Un abrazo.
09
Agosto 2013, 20:30
No hay comentarios:
Publicar un comentario